О специальности:
Переводческое дело – это особая специальность, которая требует от обучающихся не только профессиональных знаний в области переводоведения и знаний языков, но и определенных личностных качеств. Данную специальность выбирают люди серьезно увлеченные изучением языков, а также полностью уверенные в себе личности, не боящиеся методом «проб и ошибок» достигать высот. Выпускники в области переводоведения не только виртуозно владеют языковыми средствами изученных языков, но также имеют достаточные знания и в других специальностях, таких как: юриспруденция, экономика, специальные знания в нефтегазовой отрасли, политологии и банковском деле.
4S 02310101 «Переводчик» — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определённом языке (называемом языком перевода), эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке (языке-источнике)✓ совершенное владение одним или несколькими иностранными языками;
✓ грамотный родной язык;
✓ хорошее знание специальной терминологии, как на языке оригинала, так и на языке перевода (особенно актуально для технических переводчиков);
✓ глубокие знания литературы и наличие навыков литературного редактирования (для переводчиков художественной литературы);
✓ знание особенностей языковых групп;
✓ желание совершенствовать знание иностранного языка каждый день.
✓ лингвистические способности;
✓ высокий уровень аналитического мышления;
✓ способность хранить большой объем информации;
✓ аккуратность, терпеливость, внимательность;
✓ высокий уровень эрудиции;
✓ умение концентрироваться, быть внимательным;
✓ коммуникабельность;
✓ вербальные способности (умение связно и предельно четко излагать свои мысли, богатый словарный запас, хорошо поставленная речь);
✓ высокая работоспособность;
✓ вежливость, тактичность.